飞行员虽然年轻,但是话很少,警惕而小心,不肯向陌生人透露一点多余的讯息。沉默——好吧,这是成为好战士的先决条件。克里斯蒂安暗忖道。然而,不适合成为朋友。
“你现在的语气,轻佻得就像是在勾引小女孩。”苏格兰人皱起眉头(十分英国式的冷淡戏谑的眉毛)。“上帝没有保佑你踏上不列颠的土地,那还真是谢天谢地。我可不希望我的姐姐或者妈妈遇见你这种男人。”
“你有姐姐?”克里斯蒂安振奋起来。“那她有丈夫或者未婚夫吗?”
这只是一个无害的玩笑而已。不料,那冷眼旁观的苏格兰悍妇竟突然跟他翻了脸!
“滚开,法国佬!”苏格兰人恶狠狠地骂了句克里斯蒂安听不懂的盖尔语脏话,“别逼我拿枪指着你!”
“要是没有,你或许能把她介绍给我认识认识。我亲爱的苏格兰朋友。”克里斯蒂安乐不可支地咯咯笑着。“我只是通过你的相貌,推测你姐姐一定会是个大美人。”
“要是谁把自己的亲姐姐交给你这种油嘴滑舌的男人,那我一定第一个瞧不起他。”不耐烦的苏格兰人对他的奉承不屑一顾,不列颠式的眉头又一次皱起来了。“如果你敢打我姐姐的主意,我就把你腿间的高卢雄鸡(Le Coq gaulois)剁下来,从此你便永远清心寡欲了!”
克里斯蒂安撇撇嘴。怪不得德国佬要管苏格兰兵叫“地狱女士”,他们太凶了。眼前的小家伙算不上高大健壮,但俨然是只凶悍的苏格兰野猫(是欧洲野猫的一个极其稀少的亚种,战斗力强悍,有‘高地虎’之称)。
--------------------
标题是盖尔语,意为“我英勇的爱人”,有同名爱尔兰歌曲
第85章 二战Pa番外:Mo Ghile Mear(中)
“您知道我们在哪吗,亲爱的朋友?”克里斯蒂安尖叫着问他,“要不是有您在,我准会以为自己已经死了,踏上了天国的领土!”
苏格兰人的绿眼睛冷冷瞅着他:“也对,我看起来一点也不像个接应的天使。”
“要是天国里净是您这样身穿军装、满脸涂泥、头上顶草、满嘴‘Aye’和‘Nae’的苏格兰亚马孙天使,那哪里算是个赏心悦目的好去处哟!”(“亚马孙天使”是克里斯蒂安临时编出来的,是对身穿基尔特呢裙的苏格兰兵的戏称。电影《滑铁卢战役》中拿破仑有句台词:“呵呵!威灵顿除了这群亚马孙女人就没人可派了”,说的就是苏格兰高地军团)
“不确定,我只能确定我们仍在欧洲。”苏格兰人厌倦了,不愿跟他贫嘴,而是长长呼出一口气。他心怀怜爱地轻抚着自己的战斗机,嗓音逐渐变小,最后近似耳语:“我偏离了原本的航线,通信设备在雷暴中停止了工作。此后,我遭到了敌人的围攻……”
“那您可真了不起。即使在那样的情况下,您还能稳住心神,再击落一架敌人的飞机……哦,朋友,我叫克里斯蒂安·萨列里,是个法国里昂人。”
“好吧,基督徒(Christian)。但愿你的上帝宽恕你(let you go scot free)。如果你在那九死一生的危急关头,你也不会想着如何祷告了。”苏格兰人不耐烦地拿枪指了指法国人的鼻子,向他示意已经上膛,接着就用力拉开了飞机的舱门,整个身子缩了进去(let you go scot free:即“纵容你逍遥法外”,是飞行员玩的一个一语双关。因为这个短语的字面意义是“给苏格兰人自由”)。
克里斯蒂安披着湿衣服,演技夸张,像个歌剧演员似地站在外面高声哀嚎。
“怎么这样,我会冷死的!”
“别逗我笑。现在是六月,夜间的风可算不上冷。”
“告诉我你叫什么名字?一旦我得到机会,一定要向你所在的中队投诉你!”
“查尔斯·O·蒙哥马利。中间的O是‘Oscar’,不是‘Oidhche mhath(盖尔语:晚安)’。”苏格兰人毫不客气地赶走了他。“我要休息了,两只眼睛轮流值班——别想在我这玩什么小把戏。”
他当然不会像海豚一样左右半脑轮流休息。不过,高压环境下锻炼出的军人直觉不是闹着玩的。如果法国人想玩什么鬼把戏,没准他会毫不怜惜地崩裂那个美丽的法兰西脑壳……也许不会,谁知道呢。他轻笑着收起枪,居高临下,玩味地看着法国人。克里斯蒂安是个珍爱生命的胆小鬼,短短一句话已经让他胆战心惊。他用那双多情含羞的眼眸怯怯地望着微笑的查尔斯·蒙哥马利——事实上,这个曾经的歌剧院宠儿挺怕蛇、毒虫一类的东西。要是苏格兰人能跟他分享一下机舱就好了。
可惜他那引以为傲的容貌并不能让淡漠的苏格兰人给予更多的怜悯。克里斯蒂安心生烦恼,漫无目的地闲逛回了自己来时的那片沙滩。
夜间涨潮了。他注意到沙子上有一些此前没有的东西——几只随海水飘来的箱子,里面有些玻璃瓶子。标签泡坏了,但他知道里面是德国葡萄酒。
他本想欢天喜地地找苏格兰人邀功——那准会让他对自己刮目相看的!但回想起此前苏格兰佬拿枪指着他鼻子的恶劣态度,克里斯蒂安那轻快的步伐不由自主地停了下来。
我才不要冒着生命危险,去叫醒一个恩将仇报的老兵油子呢——那个诡计多端的苏格兰佬!没准他会为了霸占几瓶葡萄酒,就开开心心地把我崩掉的……哦哦,还会把现场伪装成德国佬造访过的样子!克里斯蒂安心想着,在沙子上挖了个坑,把葡萄酒小心翼翼地藏了进去。好吧,我们的法兰西朋友,克里斯蒂安·萨列里,你总算难得地学聪明了一回!
他耐心地等在海岸处,果不其然,之后又得到了一些其他随洋流飘来的东西……比如船只碎片。他雀跃的心情逐渐沉痛下来。祈祷没有起效果,奇迹没有发生。原先他待过的那艘船,还有旁边好几只船,已经全都葬身海底了。
清晨醒来,克里斯蒂安看见查尔斯正在不远处用树枝在沙子上画画——他醒的真早啊,克里斯蒂安好奇地把脑袋凑了过去。
“您画了什么……天哪,是泰迪熊!我本以为你会画个没穿衣服的梦中情人!”
查尔斯乜斜着眼睛,很不服气地瞪着他,但握着树枝的手却并没有停下画画的动作。
“谁像你们,死到临头满脑子还都是性和女人。”查尔斯一边嘀咕着,一边给沙子上的泰迪小熊画了风笛,一件礼服上装、一顶苏格兰人的帽子和一条基尔特裙。
他用靴底踢掉了沙画:“法兰西人,一个因好色而死的民族。”
“如果您不介意的话,我更愿意称之为浪漫至死……Romantique jusqu’à la mort。看来,您一定接受过专业的绘画训练,对吗?”
查尔斯愉快地笑了笑:“我在上公学的时候学习过素描画,但也有三四年没有动过碳素铅笔——”
轻松愉快的谈话一瞬间终结。查尔斯突然不笑了,绿玻璃似通透的眼睛警惕地望着天空,好似空气中突然出现了什么不该有的异味。但是克里斯蒂安什么都没听见,也什么都没闻见。
“趴下!”他捂着克里斯蒂安的耳朵将他猛地扑倒在地上。十几秒钟后,一架战斗机擦着他们的头顶飞过,一头栽在不远处的浅海里。几秒钟后,机尾爆发出一团火球。但火势没有蔓延到整个机身,而是很快地被海水泡灭了。
“是德国人的飞机……”查尔斯喃喃低语。
“什么型号?”
“梅塞施密特Bf-110战斗机。”苏格兰人说着,拔出枪,便开始往坠毁的战机处小心靠近。
克里斯蒂安胆怯地拉了拉他的衣襟:“查尔斯……我的意思是,你年纪比我小,我不能让你冒险——我应该挡在你前面。”
“要是你把我当成什么柔弱不能自理的笨小子,那可真是大错特错。我已经入伍接近四年,比你更清楚怎么高效地结果一条生命。”
苏格兰人不加理会,只冷淡地把佩枪丢还给他。
“还给你。要是他还活着,试图结果你,那你就先他一步结果他。”
克里斯蒂安无计可施地拿着自己的枪,好像捧着一块烧红的烙铁。身边的查尔斯已经谨慎又快速地靠近过去,不一会儿,从里面搬出一具血肉模糊的德国人尸体。德国人的身体还是温热的,刚刚没了呼吸……老天,看看这稚嫩的面孔,看看这金发,他其实还是个少年呢。
克里斯蒂安看着德国人长满金发的流血的脑袋,不由自主地害怕起来。他并不是同情自己的敌人,只是死尸的金发让他想到了身边的苏格兰朋友查尔斯·蒙哥马利……他也会在快速下坠的恐惧中,像这个德国少年一样从天空中跌落下来吗?
在那可怕的死寂中,查尔斯举起上膛的枪,冷冰冰的枪口对准了满头是血的德国飞行员。
看见德国鬼子,往日灵动活泼的绿眼睛顿时变得冷若冰霜:“如果敌人仍是活的,那就把他变成死的。”
“不要紧,查尔斯,他已经死了。”
但查尔斯并不是那么确信。他怀疑地摇了摇头,上前探了探德国人的鼻息,又摸了摸德国人的心跳。
“好极了,刚好省下为数不多的子弹。”苏格兰人冷漠无情地指使克里斯蒂安抬起死者的头,而他自己则去搬死者的腿。“我们把他埋到远些的地方去,能拿走的东西可以尽量拿走,能保暖的衣物也可以扒下来。”
但克里斯蒂安却想起死在里面的德国飞行员,心里不由自主地害怕起来了。
“我开始担心你了,查理·蒙哥马利。我怕你跟他一样死去。”
“我的经验和技术,可不是这个没头脑的德国新兵可比。事实证明,你只是在杞人忧天(worry me silly)。”
“但愿如此……你真的太棒了,查尔斯。”
克里斯蒂安低声回答他。之后两个人一起,把死去的德国少年搬到尽量远的沙滩埋掉了。他们在他的口袋里拿走了一包烟和一只精巧的金属打火机,上面刻着一个女性的名字……要么是他的母亲,要么是他的姐妹。
那天晚上,克里斯蒂安失眠了。这是他第一次如此近距离地感受生命的流失。一个人在他的身前慢慢地死去了,僵硬、冷却,变成一团大约价值七美元的有机物和无机物的混合物……他想要哭泣、想要叫喊,但他的眼睛干到不能流下一滴眼泪,喉咙紧到不能发出一个音节。
64 /72 首页 上一页 62 63 64 65 66 67 下一页 尾页
罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(2) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(3) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(4) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(5) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(6) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(7) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(8) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(9) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(10) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(11) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(12) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(13) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(14) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(15) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(16) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(17) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(18) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(19) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(20) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(21) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(22) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(23) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(24) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(25) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(26) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(27) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(28) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(29) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(30) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(31) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(32) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(33) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(34) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(35) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(36) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(37) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(38) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(39) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(40) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(41) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(42) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(43) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(44) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(45) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(46) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(47) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(48) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(49) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(50) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(51) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(52) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(53) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(54) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(55) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(56) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(57) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(58) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(59) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(60) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(61) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(62) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(63) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(64) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(65) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(66) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(67) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(68) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(69) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(70) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(71) 罪人们的陈词滥调(玄幻灵异)——暮苍梧kuisogo(72)